Logo Polskiego Radia
Print

Иранский вечер в Варшаве

PR dla Zagranicy
Irina Zawisza 07.02.2019 11:21
  • Репортаж о Международном вечере, посвященном Ирану.
Белянский центр культуры в Варшаве организовал международный вечер, посвященный Ирану.
Фрагмент плаката Международного вечера, посвященного Ирану, в Белянском центре культуры в Варшаве.Фрагмент плаката Международного вечера, посвященного Ирану, в Белянском центре культуры в Варшаве.Источник: Facebook/Bielański Ośrodek Kultury

Не секрет, что в политических отношениях между Польшей и Ираном возникло напряжение в связи с ближневосточной конференцией в Варшаве. Однако на уровне общения двух народов отношения по-прежнему очень теплые и добросердечные, что показал Международный вечер, посвященный Ирану в Центре культуры варшавского района Беляны.

- Вот сказала нам организатор иранского вечера Каролина Шадурская (Karolina Szadurska):

Каролина Шадурская: Традиция таких вечеров в нашем Центре насчитывает более 30 лет. Они проходят почти каждый месяц, и каждый раз мы представляем новую страну. Идея заключается в том, чтобы представить ее культурные достижения, а также показать, в данном случае Иран, глазами путешественника. Правда, главным элементом иранского вечера стали музыка и танец, была также возможность продегустировать традиционные иранские деликатесы, чтобы наши зрители максимально почувствовали эту страну. Мы очень рады, что удалось представить Иран. Потому что, несмотря на непростую политическую ситуацию, которая сегодня может создавать некоторый дискомфорт, поляки очень интересуются Ираном. И об этом говорит аншлаг в зале Белянского центра культуры на этом вечере. Надеюсь, что также хорошо пройдет празднование навруза.

- Великолепное исполнение национальных персидских танцев вселило в меня уверенность, что танцовщица - настоящая персиянка, впитавшая эту традицию с молоком матери. Но оказалось, что танцевала полька, увлеченная Ираном:

«Меня зовут Александра Кильчевская (Aleksandra Kilczewska), я выступаю под псевдонимом Апсара Афсанесара (Apsara Afsanesara). Я прошла довольно долгий путь к этому. В 12 лет я заинтересовалась культурой Древнего Египта, в 14 лет начала танцевать арабский танец живота, а с танцем пришла заинтересованность культурой. Дальше путь привел к индийским танцам, а изучая индийскую культуру, я узнала, что культура средневековой Персии очень сильно повлияла на традиции Северной Индии. Таким образом я углубилась в персидскую культуру, и открыла для себя танцы Персии. Первый фильм с персидским танцем я увидела на YouTubе, пришла в восхищение и поняла, что это близкая мне эстетика. Как раз в это время я сдавала выпускные экзамены в лицее и собиралась поступать на индологию. Но так влюбилась в Иран, что поступила на иранистику. С тех пор я начала буквально дышать Ираном и ездить на курсы в разные страны, в том числе в США, в Европу и в сам Иран, чтобы научиться иранским танцам».

Танцует
Танцует Апсара Афсанесара.

Фото: radiopolsha/И. Завиша

- Об Иране Александра-Апсара говорит с восхищением:

«Я была там пять раз, и очень рекомендую эту страну. Это прекрасная страна с прекрасной культурой и чудесными людьми, страна, которая еще не исхожена туристами. Поэтому там вряд ли вы встретитесь с попрошайничеством, назойливостью торговцев или проявлением агрессии со стороны иранцев. Наоборот - они невероятно гостеприимны и доброжелательны по отношению к туристам. Они очень рады приезжим из других стран, охотно приглашают к себе, помогают, угощают. Даже случайно встреченные на улице туристы могут получить приглашение на обед. А кроме того - очень красивые пейзажи и достопримечательности. Независимо от того, что данного туриста интересует - древняя или средневековая архитектура, памятники старины или географические особенности, в Иране всё можно найти».

- А варшавскую публику привели в восторг иранские музыканты, игравшие и певшие на вечере. И я попросила Александру сказать о них несколько слов:

«Я сотрудничаю с замечательными музыкантами. Это Арод Эмамголи, который также является моим партнером, считается одним из лучших дафистов. Даф - это курдский и персидский инструмент, разновидность бубна. На концерте выступили также Дариуш Расули - виртуоз флейты ней, и Бехнам Газанфарипур, который играет на сантуре - струнном инструменте, иранском виде цимбал».

- Музыкантов я также пригласила к микрофону, и Апсара помогла мне в переводе с фарси:

«Меня зовут Арод Эмамголи (Arad Emamgholi), родился в Иране, ударник, играю на дафе. Вот уже почти три года я приезжал в Польшу на концерты, но сейчас уже год живу в Польше и выступаю с ансамблем. Впервые я выступил в Польше, как около трех лет назад, с тех пор играл с разными польскими группами, а потом мы вместе с исполнителями персидской музыки и моей девушкой основали музыкально-танцевальный коллектив Shapol, а такжея играю с музыкальном трио. Я очень рад, что нахожусь здесь, мне здесь очень нравится, очень нравятся поляки, польская культура, и то, что люди такие гостеприимные и приятные. Чувствуется, что они очень любят искусство. И еще мне очень нравится сама Варшава - чистый, красивый город. Польша, несомненно, оставит след в моей душе».

- А вот флейтист выучил польский:

«Меня зовут Дариуш Расули (Dariush Rasouli) из Ирана, я уже долго живу в Варшаве, но часто выезжаю, поэтому мой польский язык не очень хороший. Но главное, что я на нем говорю. Я играю на классическом персидском инструменте, учился в музыкальном университете в Тегеране. Среди всех стран, где побывал, Польша - одна из лучших, здесь правительство очень поддерживает культуру, музыку. Это замечательно. Польша очень комфортная страна для музыкантов. Я целых 15 лет играл с Марией Помяновской (известной польской мультиинструменталисткой, играющей на народных инструментах и композитором - прим. Ред.), с композитором Михалом Лоренцом, много раз выступал в филармонии. Здесь для меня много возможностей, а персидская и польская культуры, мне кажется, в чем-то похожи. У меня есть свой польско-персидский ансамбль PersoPolish».

- Говорит Бехнам Газанфарипур (Behnam Ghazanfaripour):

«Я здесь не так долго, всего 10 месяцев, но я думаю, что Польша мне очень близка, потому что люди и культура Польши и Ирана имеют тесные связи. Нас связывает долгая история взаимоотношений, и я очень хорошо здесь себя чувствую».

- Путешественницу Агнешку Стрычек (Agnieszka Stryczek), которая рассказывала на вечере о своей поездке в Иран, я спросила о самых положительных впечатлениях и самом большом культурном шоке:

Агнешка Стрычек: Наиболее положительные впечатления - это то, насколько открыты люди, какие они милые, приятные, гостеприимные, как невероятно чутки по отношению к другому человеку. И это можно почувствовать на каждом шагу. Такой открытости я не видела нигде в мире, а объездила уже половину земного шара, и знаю, что говорю. А самым большим культурным шоком оказалась для меня непокорность женщин в Иране. Если им приказывают что-то делать, они делают наоборот. Когда-то, когда им велели ходить в мини-юбках и с распущенными волосами, они наперекор моде надевали чадру. А сейчас, когда всё наоборот - они, несмотря на запреты, хотят показать как можно больше, платки носят на самой макушке, чтобы были видны красивые волосы. И мне в иранских женщинах очень нравится, что они борются за свои права.

- А на вопрос: много ли знают в сегодняшнем Иране о Польше, Агнешка Стрычек ответила:

Агнешка Стрычек: Да, безусловно. От молодежи, которая удивляет знаниями о польских футболистах, до стариков, помнящих войну. Там есть места и кладбища, где можно встретить польские фамилии. Польша для иранцев - не чужая страна. И еще я обратила внимание на то, что среди людей в возрасте 50-60 лет много выпускников польских вузов. И не раз бывало так, что они перекидывались со мной несколькими словами по-польски.

Автор передачи: Ирина Завиша

Copyright © Polskie Radio S.A О нас Контакты